* -0.7 RCVD_IN_DNSWL_LOW RBL: Sender listed at http://www.dnswl.org/, low
* trust
* [194.63.252.55 listed in list.dnswl.org]
* 0.0 MIME_QP_LONG_LINE RAW: Quoted-printable line longer than 76 chars
* 2.5 DRUGS_MUSCLE Refers to a muscle relaxant
Post by Johnny A. Solbumen kanskje "spake" er betre enn "glidebrytar"?
Ja. Det er faktisk korrekt også, og er et godt innarbeidet uttrykk i bransjen.
Språk er ikkje alltid logisk eller eintydig. Eg har tidlegare arbeidd
litt med lyd og lys. Der brukte vi "spakar" for å "feide" lys og lyd
både opp og ned. Dette sjølv om "fade" opphavleg er å tone ut, visne.
Blir litt som å heise flagget opp eller ned.
Av same grunn ser eg "glidebrytar" som ulogisk. Korleis kan ein bryte
straumen litt av eller på?
Men opphavet til denne tråden var vel kva knotten på
glidebrytaren/spaken/fadaren skal kallast. I dei tilfella eg har vore
borte i, er det nok å skrive "Ta tak i glidebrytaren", men det er
kanskje spesielt tilfelle der denne skyvaren treng eit namn?
Kan "skyvaren" vere eit forslag? Nemninga er brukt på flyttbare knappar
på t.d. måleapparat. Eventuelt med tilføyinga "på/til
glidebrytaren/spaken". (Eg går ut frå at "Fadaren"/"Faderen" ikkje blir
tatt i bruk, med eller utan fornorsking).
Helsing
Kolbjørn Stuestøl