Discussion:
[i18n-no] Hjelp til oversetting
Kjell Kvinge
2017-02-28 08:27:01 UTC
Permalink
Hei. Jeg har bidratt litt til Gitea - https://gitea.io - En lÞsning for å
sette opp en egen privat instans av kildeversjonskontroll basert på GIT.

Jeg ser det nå er litt fokus på oversetting. Jeg startet med å spÞrre om de
kunne legge inn norsk som et valg i oversettingsverktÞyet.

Git og versjonskontroll inneholder mange begreper som kan vÊre utfordrende
Ã¥ oversette. "branch, commit, fork osv."

Jeg skriver til denne listen nå i håp om at noen flere kan tenke seg å
bidra litt med sin erfaring her.

Til oversetting benyttes tjenesten crowdin

https://crowdin.com/project/gitea

Mvh Kjell Kvinge.
Kevin Brubeck Unhammer
2017-03-02 08:46:28 UTC
Permalink
Hei. Jeg har bidratt litt til Gitea - https://gitea.io - En lÞsning for å sette opp en egen privat instans av kildeversjonskontroll basert på GIT.
Jeg ser det nå er litt fokus på oversetting. Jeg startet med å spÞrre om de kunne legge inn norsk som et valg i oversettingsverktÞyet.
Git og versjonskontroll inneholder mange begreper som kan vÊre utfordrende å oversette. "branch, commit, fork osv."
Desse er vel alle i bruk:

commit (v): sjekka inn
commit (n): innsjekking
branch (n): grein
tree (n): tre

men «to branch», og «to fork a fork» var litt verre 

Karl Ove Hufthammer
2017-03-02 19:12:52 UTC
Permalink
* -0.0 RCVD_IN_DNSWL_NONE RBL: Sender listed at http://www.dnswl.org/, low
* trust
* [208.97.132.208 listed in list.dnswl.org]
Post by Kevin Brubeck Unhammer
Git og versjonskontroll inneholder mange begreper som kan være utfordrende å oversette. "branch, commit, fork osv."
commit (v): sjekka inn
commit (n): innsjekking
I Kdesvn brukte eg «meld inn (endringar)» og «innmelding». Både å
«sjekka», «melda» eller «senda» inn er vel OK, men me bør standardisera.
Tar gjerne imot argument for og mot dei ulike variantane.
Post by Kevin Brubeck Unhammer
men «to branch», og «to fork a fork» var litt verre …
«(To) branch» kan ein gjerne kalla «Lag grein» viss det for eksempel er
eit menyval.
--
Karl Ove Hufthammer
Petter Reinholdtsen
2017-03-02 08:54:43 UTC
Permalink
* -1.0 ALL_TRUSTED Passed through trusted hosts only via SMTP
* -5.0 PING_UIO_MAIL_IS_INTERNAL Message has never been outside
* 129.240.0.0/16 or 193.157.115.0/24

[Kjell Kvinge]
Hei. Jeg har bidratt litt til Gitea - https://gitea.io - En løsning
for å sette opp en egen privat instans av kildeversjonskontroll basert
på GIT.
Jeg ser det nå er litt fokus på oversetting. Jeg startet med å spørre
om de kunne legge inn norsk som et valg i oversettingsverktøyet.
Husk at valget bør være 'norsk bokmål' og 'nynorsk', ikke 'norsk'. Se
for øvrig
<URL: http://people.skolelinux.org/pere/blog/Spr_kkoder_for_POSIX_locale_i_Norge.html >.
Git og versjonskontroll inneholder mange begreper som kan være
utfordrende å oversette. "branch, commit, fork osv."
Er du kjent med
<URL: http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html > som inneholder
forslag til mange begreper som dukker opp ved oversetting?
Gisle har også forsøkt å få fart på en oversetterressurs på
<URL: http://i18n.no/ >, men ikke kommet i mål ennå.
--
Vennlig hilsen
Petter Reinholdtsen
Ole-Erik Yrvin
2017-03-02 09:44:22 UTC
Permalink
Kjell

I tillegg til Fellesordlisten har Ingrid og jeg notert ned en
"Tilleggsliste", som riktignok ikke er vasket mot Fellesordlisten, men har
bokmålsord som kanskje kan vÊre til hjelp... Også de tre ordene du nevner
er dekket.

Ole-Erik
Post by Petter Reinholdtsen
[Kjell Kvinge]
Post by Kjell Kvinge
Hei. Jeg har bidratt litt til Gitea - https://gitea.io - En lÞsning
for å sette opp en egen privat instans av kildeversjonskontroll basert
på GIT.
Jeg ser det nå er litt fokus på oversetting. Jeg startet med å spÞrre
om de kunne legge inn norsk som et valg i oversettingsverktÞyet.
Husk at valget bÞr vÊre 'norsk bokmål' og 'nynorsk', ikke 'norsk'. Se
for Þvrig
<URL: http://people.skolelinux.org/pere/blog/Spr_kkoder_for_
POSIX_locale_i_Norge.html >.
Post by Kjell Kvinge
Git og versjonskontroll inneholder mange begreper som kan vÊre
utfordrende å oversette. "branch, commit, fork osv."
Er du kjent med
<URL: http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html > som inneholder
forslag til mange begreper som dukker opp ved oversetting?
Gisle har også forsÞkt å få fart på en oversetterressurs på
<URL: http://i18n.no/ >, men ikke kommet i mål ennå.
--
Vennlig hilsen
Petter Reinholdtsen
_______________________________________________
E-postlista i18n-no
https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Karl Ove Hufthammer
2017-03-02 19:02:35 UTC
Permalink
Post by Petter Reinholdtsen
Jeg ser det nå er litt fokus på oversetting. Jeg startet med å spørre
om de kunne legge inn norsk som et valg i oversettingsverktøyet.
Husk at valget bør være 'norsk bokmål' og 'nynorsk', ikke 'norsk'. Se
for øvrig
<URL:http://people.skolelinux.org/pere/blog/Spr_kkoder_for_POSIX_locale_i_Norge.html >.
Meir presist bør det vera «Norwegian Bokmål» eller «Norwegian Nynorsk»
på engelsk og «Norsk (bokmål)» eller «Norsk (nynorsk)» på norsk. Sjå
avsnittet «Namn på språk og land» i dei språklege retningslinjene våre
for meir informasjon: http://i18n.skulelinux.no/retningslinjer.html
--
Karl Ove Hufthammer
Karl Ove Hufthammer
2017-03-02 18:57:59 UTC
Permalink
* -0.0 RCVD_IN_DNSWL_NONE RBL: Sender listed at http://www.dnswl.org/, low
* trust
* [208.97.132.208 listed in list.dnswl.org]
Git og versjonskontroll inneholder mange begreper som kan være
utfordrende å oversette. "branch, commit, fork osv."
Eg omsette for ikkje så lenge sidan programmet Kdesvn til (ny)norsk. Det
er ein grafisk SVN-klient, med mykje versjonskontrollterminologi. Ta
gjerne ein kikk på denne omsettinga for inspirasjon. Ho er delt i to filer

Sjølve programmet:
https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-sdk/kdesvn.po

Kdesvn-basert høgreklikkmeny o.l. andre plassar:
https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-sdk/desktop_extragear-sdk_kdesvn.po

Til hjelp brukte eg blant anna bokmålsomsettinga av SVN-dokumentasjonen:

http://svnbook.red-bean.com/nightly/nb/svn-book.html

Elles er det sjølvsagt berre å spørja her på lista dersom du har
spørsmål om enkeltord/omgrep.
--
Karl Ove Hufthammer
Loading...