Discussion:
[i18n-no] Dataord: swipe og touch
Arno Teigseth
2015-07-25 03:52:46 UTC
Permalink
Hei

Jeg bruker gjerne denne lista en del i oversetting:

http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html

Vet ikke helt om dette er riktig sted å spørre, men har vi noe
standard ord for "swipe" (langsetter-bevegelse med finger på en
tablet) og for "touch" (punktberørelse med finger, ikke museklikk, på
tablet)

Kanskje en idé å få dem med på lista?

mvh
Arno Teigseth

- --
Attached is my digital signature. If your email program can't display
it, you don't need it.
Min digitale signatur er vedlagt. Du trenger den ikke hvis ikke
epostprogrammet ditt kan vise den.
Mi firma digital está adjunta. Si su programa de correos no la puede
mostrar, significa que no lo necesita.
Karl Ove Hufthammer
2015-07-25 08:23:01 UTC
Permalink
Post by Arno Teigseth
http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html
Vet ikke helt om dette er riktig sted å spørre, men har vi noe
standard ord for "swipe" (langsetter-bevegelse med finger på en
tablet) og for "touch" (punktberørelse med finger, ikke museklikk, på
tablet)
Språkrådets datatermliste
http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/Ordlister/Datatermar/ har:

bokmål: *dra*
nynorsk: *dra*

engelsk: /swipe/

*Definisjon/forklaring*
rørsle der ein beveger ein finger raskt over ein trykkskjerm
<http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/Ordlister/Datatermar/#trykkskjerm>

og

bokmål: *dra fort*
synonym: *flikke*
nynorsk: *dra fort*
synonym: *flikke*

engelsk: /flick/

*Definisjon/forklaring*
rask rørsle med éin finger for å bla på ein trykkskjerm
<http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/Ordlister/Datatermar/#trykkskjerm>

*Kommentar*
/Flikke/ er henta frå fotballterminologien, der ordet nyttast om å
sende ballen raskt vidare med minimal kontakt


«Touch» står ikkje på lista, men ei naturleg omsetting er «trykk»
(imperativ). Det brukar me faktisk ofte i staden for «klikk», jf. dei
språklege retningslinjene
http://i18n.skulelinux.no/retningslinjer.html#destHeader31:

Unngå ordet «klikk». Eit museklikk er sjeldan den einaste måten å
utføra ei handling på. Bruk heller «trykk», «vel» eller «bruk».
Post by Arno Teigseth
Kanskje en idé å få dem med på lista?
Eg har no oppdatert lista med «swipe», «flick» og «touch», pluss lenkje
til Språkrådets datatermliste (så får me sjå kor lenge den varer –
Språkrådet har jo for vane å øydelegga alle nettadressene sine med jamne
mellomrom, utan noko automatisk vidaresending *murre, murre*).
--
Karl Ove Hufthammer
Dan Michael O. Heggø
2015-07-25 11:04:38 UTC
Permalink
Eg har no oppdatert lista med «swipe», «flick» og «touch», pluss lenkje til
Språkrådets datatermliste (så får me sjå kor lenge den varer – Språkrådet
har jo for vane å øydelegga alle nettadressene sine med jamne mellomrom,
utan noko automatisk vidaresending *murre, murre*).
Legg gjerne til «tap» (raskt trykk) også. Det må vel også oversettes
som «trykk»?

Dan Michael
Karl Ove Hufthammer
2015-07-25 11:11:44 UTC
Permalink
Eg har no oppdatert lista med «swipe», «flick» og «touch», pluss lenkje til
Språkrådets datatermliste (så får me sjå kor lenge den varer – Språkrådet
har jo for vane å Þydelegga alle nettadressene sine med jamne mellomrom,
utan noko automatisk vidaresending*murre, murre*).
Legg gjerne til «tap» (raskt trykk) også. Det må vel også oversettes
som «trykk»?
Språkrådets datatermliste foreslår «tappe», og eg har no lagt det til i
fellesordlista.
--
Karl Ove Hufthammer
Arno Teigseth
2015-07-25 20:20:56 UTC
Permalink
Post by Dan Michael O. Heggø
Legg gjerne til «tap» (raskt trykk) også. Det må vel også
oversettes som «trykk»?
"Lett trykk", kanskje?

mvh
Arno

- --
Attached is my digital signature. If your email program can't display
it, you don't need it.
Min digitale signatur er vedlagt. Du trenger den ikke hvis ikke
epostprogrammet ditt kan vise den.
Mi firma digital está adjunta. Si su programa de correos no la puede
mostrar, significa que no lo necesita.

Arno Teigseth
2015-07-25 20:20:05 UTC
Permalink
Hei

On 25/07/15 03:23, Karl Ove Hufthammer wrote:> Språkrådets datatermliste
Takk, den var fin
Post by Karl Ove Hufthammer
Eg har no oppdatert lista med «swipe», «flick» og «touch», pluss
lenkje til Språkrådets datatermliste (så får me sjå kor lenge den
varer – Språkrådet har jo for vane å øydelegga alle nettadressene
sine med
jamne
Post by Karl Ove Hufthammer
mellomrom, utan noko automatisk vidaresending *murre, murre*).
Hehe "omorganisering" og "fornying" er ikke så lett som bare å lage
alt nytt...

mvh
Arno

- --
Attached is my digital signature. If your email program can't display
it, you don't need it.
Min digitale signatur er vedlagt. Du trenger den ikke hvis ikke
epostprogrammet ditt kan vise den.
Mi firma digital está adjunta. Si su programa de correos no la puede
mostrar, significa que no lo necesita.
Loading...